The libertarian Cato Institute is “ultraconservative,” in the telling of the New York Times. And somehow, Cato (motto “Individual liberty, free markets, and peace”) is “strikingly different” from an advocate for “freedom” and “a free and open market economy.”
In Washington, we get into lots of discussion about the nuances of political ideology — you’ve got progressives, neoliberals, libertarians, social conservatives, and so on. Normal people shouldn’t be expected to be versed in all these distinctions. You might even say an education reporter shouldn’t need to be versed in these fine distinctions — until she starts hanging part of her article on distinguishing between ideologies.
The New York Times’ higher-ed reporter Tamar Lewin writes of Chinese dissident Xia Yeliang today. Xia has just joined the Cato Institute. Lewin writes:
This strikes me as either a stretch to create tension where there is none (a standard writer’s crutch) or a real blindness to ideology.
First, “liberal” used to mean — and in most of the world still does mean — something pretty close to “libertarian.” At least, we can say that the non-U.S. notion of liberal has much overlap with the D.C. idea of libertarian.
The Times tells us Xia was “a drafter of Charter 08,” a document calling for reforms in China. What reforms?
The Charter’s first “fundamental concept” is “freedom.”
Here’s a translation:
Some of the Charter sounds a bit “liberal” in the contemporary U.S. sense, but other parts sound exactly like U.S. libertarian priorities:
And a memo to the keepers of the NYTimes Style Guide: the term “ultraconservative” means nothing if it includes a think tank whose home page currently is headed by an article demanding liberalized immigration laws, with a pot decriminalization piece further down.
I understand Lewin couches the term “ultraconservative” by saying Cato is “known as … ultraconservative.” That’s not really true. To the degree some people describe them that way, those people are abusing language.